La Providencia de Dios – Ester Ester 4:14

The Providence of God – Esther Esther 4:14

 

Introducción. Leer Ester 4. Familia de Jacob en peligro de morir de hambre, salvada por José. Ahora la misma familia en peligro de ser eliminada, salvada por Ester.

Introduction. Read Esther 4. Family of Jacob in danger of dying of hunger, saved by Joseph. Now the same family in danger of being eliminated, saved by Esther.

 

¿Cómo se evitó tal calamidad? ¿Cuáles eran los eslabones en la cadena de la providencia de Dios para salvarles?

How was this calamity avoided? What were the links in the chain of divine providence that saved them?

 

Ester, huérfana criada por su primo Mardoqueo. Ahora es reina. Mardoqueo le dice que debe ir delante del rey para interceder por su pueblo.

Esther, orphan reared by her cousin Mordecai. She is now queen. Mordecai tells her to go before the king to intercede for her people.

 

Hubo problemas: Decreto era irrevocable; imposible ver al rey sin invitación (“y yo no ha sido llamada para ver al rey estos treinta días”). Entrar sin invitación – muerte.

There were problems: Decree was irrevocable; impossible to see king without invitation (“Yet I myself have not been called to go into the king these thirty days.” Enter without invitation – death.

 

4:14, “si permaneces callada en este tiempo, alivio y liberación vendrán de otro lugar para los judíos, pero tú y la casa de tu padre pereceréis…

4:14, "For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish…

 

Y quién sabe si para una ocasión como ésta tú habrás llegado a ser reina?” Aquí está la mano (providencia) de Dios.

Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?” Here is the hand (providence) of God.

 

Mardoqueo no vio esperanza alguna para el pueblo excepto por medio de Ester. Y ella aceptó. 4:16. Decisión muy noble. Dispuesta a morir por su pueblo.

Mordecai could see no hope for the people except through Esther. And she accepted. 4:16. A very noble decision. Willing to die for her people.

 

Pero aunque el rey la recibiera, ¿qué podría decir? Dudo que estuviera segura de lo que diría. El rey mismo no podía cambiar el decreto.

But although the king received her, what could she say? I doubt that she was sure what she would say. The king himself could not change the decree.

 

El rey le extendió el cetro de oro: ¿Cuál es tu petición? Ahora ¿qué dirá Ester? Invita al rey y a Amán a un banquete. El acepta.

The king extends the golden sceptre: What is your request? Now what will Esther say? She invites the king and Haman to a banquet. He accepts.

 

El rey bien sabía que ella no arriesgó su vida para invitarlo a un banquete. ¿Cuál es tu petición? Vengan mañana a otro banquete. ¿Quién no ha pospuesto preguntas difíciles?

The king well knew that she didn’t risk her life to invite him to a banquet. What is your request? Come tomorrow to another banquet. Who hasn’t postponed difficult questions?

 

Amán honrado, muy feliz (4:9-12), pero había mosca en el ungüento: Mardoqueo, 4:9. Zeres, esposa de Amán: Hagan horca, diga al rey que lo cuelguen y entra alegre…

Haman honored, very happy (4:9-12), but there was a fly in the ointment: Mordecai, 4:9. Zeresh, wife of Haman: Make a gallows, tell king to hang him and go in merrily…

 

Esa noche el rey no pudo dormir. Quería oír lectura de las crónicas; leyó que Mordoqueo le salvó la vida. ¿Qué se hará al hombre cuya honra desea el rey?

That night king couldn’t sleep. He wanted to hear chronicles; read that Mordecai saved his life. What shall be done for the man whom the king delights to honor?

 

Amán: Vestido real, caballo del rey, corona real, llévenlo por la plaza: “Así se hará al varón cuya honra desea el rey”. ¡Hágalo usted a Mordoqueo! 6:6-11.

Haman: Royal garment, king’s horse, royal crown, lead him through plaza: “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.” You do it to Mordecai! 6:6-

 

Luego Amán “se dio prisa para irse a su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza”, y su propia esposa profetizó su caída, 4:13… Entonces, el banquete.

Then Haman “hastened to his house, mourning and with his head covered,” and his own wife prophesied of his fall, 4:13. Then the banquet.

 

Otra vez: “¿Cuál es tu petición?” “Que me sea concedida la vida según mi petición, y la de mi pueblo”. 7:3, 4.

Again: “What is your request?” “let my life be given me at my petition, and my people at my request.” 7:3, 4.

 

“¿Quién es, y dónde está?” “Este malvado Amán”. El rey “encendido en ira, se fue al huerto”. Amán “había caído sobre el lecho”. “¿Querrás también violar a la reina?” 7:7,8

“Who is he and where is he?” “This wicked Haman.” The king “arose in his wrath from the banquet, went into the garden.” Haman fell across the couch. “Will he also assault the queen?” 7:7, 8.

 

Uno de los siervos del rey le contó de la horca que Amán construyó para colgar a Mordoqueo. Rey: “Colgadlo en ella” (no a Mordoqueo sino a Amán).

One of the king’s servants told him of the gallows Haman constructed to hang Mordecai. King: “Hang him on it!” (Not Mordecai but Haman).

 

Ahora Mordoqueo exaltado 8:1, 2. Ester pide que el rey revoque el edicto, 8:5, 6. Imposible, pero hagan lo que puedan para salvar su pueblo, 8:8 y lo hicieron, cap. 9.

Now Mordecai was exalted, 8:1, 2. Esther asks the king to revoke the edict, 8:5, 6. Impossible, but do what you can to save your people, 8:8, and they did it, chap. 9

 

¿Cuáles son los eslabones en la cadena de providencia en esta historia? Mordoqueo envía el decreto que podían defenderse. ¿Cómo sucedió que lo enviara?

What are the links in the chain of providence in this history? Mordecai sends out the decree that they could defend themselves. How did it happen that he sent it?

 

Porque el rey extendió el cetro a Ester. Si no lo hubiera hecho, no hubiera habido decreto pero ¿cómo sucedió que Mordoqueo ocupara tal puesto? Salvó la vida del rey.

Because the king extended the sceptre to Esther. If he hadn’t done so, there would have been no decree, but how did it happen that Mordecai was in that position? He saved the king’s life.

 

Pero Amán pensaba colgar a Mordoqueo. ¿Cómo es que estaba todavía vivo para tomar el lugar de Amán? Porque Amán no llegó 15 minutos más temprano para pedir que el rey lo colgara.

But Haman meant to hang Mordecai. How is that he was still alive to take the place of Haman? Because Haman did not arrive 15 minutes earlier to ask the king to hang him.

 

Amán llegó después de oír el rey que Mordoqueo le había salvado la vida. ¿Por qué no llegó más temprano? ¿Pura casualidad? Un eslabón necesario en la cadena.

Haman arrived after the king heard that Mordecai had saved his life. Why didn’t he arrive sooner? Pure accident? A necessary link in the chain.

 

¿Cómo sucedió que el rey oyó que Mordoqueo le había salvado la vida? Porque no pudo dormir. ¿Por qué? ¿Pura casualidad? Otro eslabón en la cadena de providencia.

How did it happen that the king heard that Mordecai had saved his life? Because he couldn’t sleep. Why? Purely accidental? Another link in the chain of providence.

 

¿Por qué ignoraba el rey un evento tan importante? ¿Era como el copero? Esposa dice ¿Hiciste tal o cual cosa? No. ¿Por qué no? Se me olvidó. ¿Por qué? No sé.

Why did the king not aware of such import-ant event? Was he like the butler? Wife says did you do so and so? No. Why? Forgot. Why? Don’t know.

 

¿Cómo es posible que hubiera una joven judía que tuviera tanta influencia sobre el rey que podía traer la ira del rey sobre Amán? ¿Cómo llegó a ser reina?

How is it possible that there should be a young Jewess who had such influence over the king that she could bring down his wrath upon Haman? How did she get to be queen?

 

El rey hizo banquete, estaba lleno de vino y quería que su esposa, Vasti, mostrara su belleza y ella, siendo modesta, rehusó hacerlo. No era conducta apropiada.

The king made a banquet, was full of wine and wanted his wife, Vashti, to show off her beauty and she, being modest, refused to do it. It was not appropriate conduct.

 

Si Vasti no hubiera sido fiel a sí misma, no hubiera habido oportunidad para el escogimiento de Ester como reina. ¡Imagínese! Salvación de los judíos dependían de esto.

If Vashti had not been faithful to herself, there would have been no opportunity to choose Esther as queen. Imagine it! The salvation of Jews depended on this.

 

La belleza e inteligencia de Ester tuvieron mucho que ver con su éxito, pero dependía de su disposición de sacrificarse a sí misma para intentar salvar a su pueblo.

The beauty and intelligence of Esther had much to do with her success, but it also depended on her willingness to sacrifice herself to try to save her people.

 

Sin lugar a dudas, ¡Dios estaba allí! Y está en todas las circunstancias buenas y malas de la vida nuestra para transformarnos a la semejanza de Cristo para ser salvos.

Without doubt, God was there! And He is in all the good and bad circumstances of our life to transform us into the likeness of Christ that we might be saved.

 

Amados hermanos y amigos, Dios obraba en la historia de José, de Daniel, de Ester y  está obrando con nosotros esta noche. ¿Lo creemos? ¡Debemos someternos a El!

Beloved brethren and friends, God worked in the history of Joseph, Daniel and Esther and He is working with us tonight. Do we believe this? We should submit to Him!